tag:blogger.com,1999:blog-2956815603489372083.post9152510205113282096..comments2024-03-24T13:57:07.411+01:00Comments on Anniceris: [JDR] Monsters & MagicPhersvhttp://www.blogger.com/profile/10962408594713963134noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-2956815603489372083.post-57753689471325969982015-06-01T11:13:50.178+02:002015-06-01T11:13:50.178+02:00Merci pour ta recension française de Monsters &...Merci pour ta recension française de Monsters & Magic, Phersv. Profonde et détaillée, je l'ai lue avec un très grand plaisir!<br /><br />All the best,<br /><br />SarahSarah Newtonhttp://sarahnewtonwriter.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2956815603489372083.post-7306409316102832072015-06-01T10:55:12.071+02:002015-06-01T10:55:12.071+02:00« Il n'est peut-être pas si rétrocompatible av...« Il n'est peut-être pas si rétrocompatible avec D&D sans travail que cela »... Oui et non... Je vais reprendre un commentaire que j'avais publié à ce sujet sur G+ :<br />In a nutshell— I convert *D&D NPCs using a few easy rules (for example I compute M&M AC from *D&D AC with a set formula rather than re-calculate it per the rules, etc). I only really calculate PHPs and MHPs. For monsters, however, I prefer using the ones from <i>Collectanea Creaturae</i> (from scratch, not converting) because they're really tailored for M&M and because of all the nifty ideas in that supplement. For spells, I often improvise on the spot. And since my games are low on magic I haven't really had any issues with converting magic items yet.賈尼https://www.blogger.com/profile/03207671300903490067noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2956815603489372083.post-32456780320045369002015-05-31T17:24:22.972+02:002015-05-31T17:24:22.972+02:00En un sens, c'est assez logique : les Français...En un sens, c'est assez logique : les Français produisent aussi beaucoup plus de jeux que dans les années 1980 et ont donc constitué leur propre "écosystème". C n'est donc pas que du provincialisme linguistique car il doit y avoir plus de lecteurs potentiels. <br /><br />Mais je suis presque étonné de voir souvent dans les forums francophones des jeux que je croyais très obscurs et qui ont des fans. Mais ils ne prennent parfois qu'après une traduction, c'est vrai (Fiasco a l'air déjà traduit, mais pas FATE). Le Grümph, par exemple, fan de Barbarians of Lemuria, a l'air de connaître aussi bien des jeux très indies, voire "forgiens", et des jeux OSR (si du moins on peut toujours distinguer les deux). Phersvhttps://www.blogger.com/profile/10962408594713963134noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2956815603489372083.post-22206282935907292592015-05-31T16:06:37.920+02:002015-05-31T16:06:37.920+02:00Merci pour cette recension en langue française. Je...Merci pour cette recension en langue française. Je suis toujours aussi désespéré de constater à quel point le monde rôludique français est davantage fermé aux jeux en v.o. qu'à mon époque.<br /><br />Je ne pense pas que l'unification des jets d'attaque et de dégât ait été consciemment inspirée de T&T ; comme Sarah est aussi fan de T&T, il peut s'agir d'une influence involontaire.賈尼https://www.blogger.com/profile/03207671300903490067noreply@blogger.com