dimanche 14 février 2016

Picrocholines

La gamme officielle D&D 5e ne sera pas traduite en français tout de suite mais leur version "libre" (l'OGL et le SRD) va être adaptée en français par deux éditeurs : Héros & Dragons (chez BBE qui fait aussi Casus Belli mais aussi Pathfinder et d'autres variantes) et Dragons (chez Agate, qui fait aussi Les Ombres d'Esteren, qu'ils ont fait traduire en anglais). BBE a attaqué cette concurrence et Agate vient de répondre (et BBE répond à la réponse dans les commentaires).

7 commentaires:

Imaginos a dit…

Il reste du pop-corn ?

Phersv a dit…

:) Je n'ai aucune idée de qui a raison. Le ton est monté tellement vite qu'on voit qu'il y a des montants importants relativement au jeu de rôle en France.

Bizarre que personne n'ait l'air intéressé par la traduction du jeu complet. J'imagine que ce n'est pas considéré comme rentable.

賈尼 a dit…

Hasbro a indiqué qu'il n'avait pas l'intention de "licencier" des traduction de D&D 5e en langue étrangère.

Phersv a dit…

Je me demande pourquoi. Ils se laissent la possibilité de le faire eux-mêmes un jour ou bien ils pensaient que cela les gênerait trop de surveiller les traductions ?

On dit que D&D5 marche bien mais WotC n'a pas l'air très pressé de sortir des suppléments si on compare avec les déluges de l'époque de D&D3 (et même D&D4 au début).

賈尼 a dit…

Hasbro est un énorme géant ; le jdr doit représenter une part epsilonnesque de ses revenus. Je pense que leur unique but est de faire fructifier la marque D&D et de l'exploiter en film ou en série télé, puis en petits personnages en plastique à vendre dans les supermarchés.

Olivier Dubreuil a dit…

Tu crois qu'ils veulent tourner Dungeons&Dragons 2 ? Oh les boules ! Faudra encore plus de pop corn pour Imaginos.

Imaginos a dit…

D&D 2 ? Tu n'y es pas du tout : il y en a eu au moins trois ! ;-)