vendredi 3 janvier 2025

Re. Judge Dí Rénjié's Mystery

J'ai continué à suivre quelques épisodes de la nouvelle série Judge Dee. Je me me souviens pas que le magistrat ait eu de tels problèmes d'alcoolisme dans les romans de Robert Van Gulik mais cela fait 40 ans que je les ai lus et ma mémoire a peut-être refoulé cet aspect. Est-ce pour insister sur sa jeunesse ? Est-ce pour avoir un équivalent de l'héroïnomanie de Holmes ou une sorte de talon d'Achille ? Ou bien est-ce plus "culturel" et une allusion au plus célèbre poète de la période des Tang, Lǐ Bái (701-762), connu pour ses poèmes sur le vin (il y a eu un dessin animé sur lui en 2023) ? Un personnage cite explicitement pendant une beuverie le fait de chercher à "pêcher la lune", ce qui est une allusion à une légende sur la mort de Li Bai, qui se serait noyé en cherchant à prendre le reflet de la lune sur l'eau.

Ces épisodes à Penglai ont aussi un léger côté Dirty Harry ou Judge Dredd où Dí Rénjié n'hésite pas à intimider à la frontière de la loi pour obtenir certains résultats. Même les Chinois commencent à être influencés par Hollywood avec des héros "rebelles" anti-conformistes. C'est un peu curieux pour l'image habituelle du Juge Di. 

Add. Le premier poste est Pénglái, sur la côte nord du Shāndōng, entre le grand Golfe de Zhílì (ou actuelle mer de Bó Hǎi) et la Huáng Hǎi (Mer Jaune) et c'est un peu loin du royaume de Baekje (sud-ouest de la Corée). Dans les romans, Di y est nommé en 663 à 33 ans mais j'ignore jusqu'où la série tente de conserver à peu près la chronologie. Le Baekje aurait alors été annexé, avec l'aide des Tang, par le royaume coréen de Silla en 660. La série dit que l'organisation "Heyan" a été éliminée "la 14e année de Zhēnguàn", soit l'an 640, quand Di est encore enfant. 

Il y a parfois des passages très obscurs dans la version sous-titrée en anglais. A la fin du 8e épisode, Di dit qu'on a trouvé le "Modao" à bord des navires et le contexte n'explique pas bien ce que c'est (des armes impériales, j'imagine ?). 

J'ai ressorti mon exemplaire de Trafic d'or sous les T'ang (vieille traduction française de The Chinese Gold Murders) et j'y vois que les deux assistants de la série Qiao Tai et la voleuse Ma Rong y étaient deux hommes du jiānghú (rivières et lacs) et du wǔlín (forêt des guerriers), orthographiés alors en VF Tsiao Taï et Ma Jong.

2 commentaires:

賈尼 a dit…

Ça fait aussi un moment que j’ai lu les romans mais,
dans mon souvenir, la seule boisson dont le juge Ti abuse est le thé.

En revanche il me semble bien qu’il lui arrive de faire quelques petites entorses vis-à-vis de la loi pour coincer des coupables.

Phersv a dit…

Il y a une intrigue continue avec des officiers corrompus autour de Di donc il est un peu forcé de sortir de la légalité. Et oui, il a aussi des liens avec le Jianghu dans les romans.