vendredi 5 juin 2009

Une définition du Jeu de rôle à la Renaissance



d'après XKCD et le Manuscrit de Voynich.

9 commentaires:

Tom Roud a dit…

Cela m'étonne toujours de voir que la cryptographie est encore capable de se casser les dents sur certains textes. Dans un genre différent, il y a la section 4 de Kryptos :
http://en.wikipedia.org/wiki/Kryptos

Phersv a dit…

Dans le cas de Voynich, il y a encore la possibilité que ce ne soit pas un code mais vraiment n'importe quoi. Je suis toujours fasciné par la capacité des êtres humains à fabriquer non pas seulement des fictions mais aussi des faux textes au fil de l'histoire.

Philippe a dit…

Il n'est pas encore traduit en français sur xkcd.free.fr, si tu veux essayer ça se passe ici.

Phersv a dit…

Hé, j'ai essayé et ce n'est pas facile.

Wolfsbane est plus strictement "aconit tue-loup" que "herbe-aux-loups" mais je trouvais que la dernière sonnait mieux.

Elias a dit…

est-ce que ce sont les mêmes personnes qui entreprennent de traduire xkcd et zach weiner?
http://cereales.lapin.org/

Philippe a dit…

Bravo Phersv ! (en particulier pour la partie moyen-âgeuse ;))

@Elias : non ce ne sont pas les mêmes, pour xkcd, c'est collaboratif, tout le monde peut participer et améliorer les traductions ! Bon, il y a un inconvénient : on ne traduit pas sur les images, mais en dessous.

Anonyme a dit…
Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blog.
Anonyme a dit…
Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blog.
Anonyme a dit…
Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blog.