On peut dire ce qu'on veut sur le totalitarisme paléo-capitaliste / post-maoïste, mais sur mon site de vidéo 优酷 (un des sponsors des JO) où je suis la comédie américaine 30 Rock (ou 我为喜剧狂 comme on dit, owww, Tina), ils sous-titrent avec un truc que je n'avais jamais vu avant : des Notes de bas de page.
A chaque fois qu'un personnage fait une allusion à la culture populaire du monde occidental dégénéré (c'est-à-dire à chaque demi-seconde), les traducteurs expliquent l'allusion avec une Note SUR L'ECRAN.
C'est une idée grandiose, qui détruit définitivement tous les arguments contre les médias audiovisuels. Au lieu de mal traduire, annoter sur la vidéo comme si c'était une sorte de page du Talmud à commenter. La page devient saturée de caractères chinois et on peut regretter que ce ne soit pas plutôt des liens internet qu'on puisse mettre en pause, mais c'est quand même génial.
Je ne comprends rien au Chinois, donc je ne peux pas juger l'intérêt ou la pertinence des Notes qui ont l'air d'être des biographies d'une ligne, mais quand je serai nommé Ministre de la Culture par le Président-à-vie Mélanchon je supprimerai le doublage et je rendrais les Notes de Bas d'écran obligatoire.
On Writer’s Block: Part 2: What I Do About Writer’s Block
-
We use the term “writer’s block” to describe our inability to deal with the
emotions we feel when we face a blank page or a problem with the work that
does...
Il y a 5 heures
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire