dimanche 12 juillet 2026

La Caverne (σπήλαιον) phrase par phrase (7)


Τί δ’ εἰ καὶ ἠχὼ τὸ δεσμωτήριον ἐκ τοῦ καταντικρὺ ἔχοι; ὁπότε τις τῶν παριόντων φθέγξαιτο, οἴει ἂν ἄλλο τι αὐτοὺς ἡγεῖσθαι τὸ φθεγγόμενον ἢ τὴν παριοῦσαν σκιάν;

Μὰ Δί’ οὐκ ἔγωγ’, ἔφη.

ἠχώ, ἡ, gen. ἠχοῦς, acc. ἠχώ : écho

ἔχοι optatif 3e personne de ἔχω

φθέγξαιτο aoriste optatif 3e personne de φθέγγομαι 

ἡγέομαι : croire

πάρειμι : passer 


Traduction Suzanne : Et quoi encore si de plus la prison produisait un écho en provenance de la
[paroi] leur faisant face ? Chaque fois qu'un des passants ferait entendre un son, penses-tu qu'ils pourraient croire que ce qui est émis est autre que l'ombre qui passe ? 
Par Zeus, certes non !
 


Aucun commentaire: