jeudi 16 juillet 2026

La Caverne (σπήλαιον) phrase par phrase (11)

 

οὐκ οἴει αὐτὸν ἀπορεῖν τε ἂν καὶ ἡγεῖσθαι τὰ τότε ὁρώμενα ἀληθέστερα ἢ τὰ νῦν δεικνύμενα;

Πολύ γ’, ἔφη.

ἡγεῖσθαι déjà vu plus haut en 515b οἴει ἂν ἄλλο τι αὐτοὺς ἡγεῖσθαι τὸ φθεγγόμενον ἢ τὴν παριοῦσαν σκιάν; J'ignore s'il y a une nuance entre les deux verbes ἡγέομαι (tenir pour) et νομίζω (croire, estimer, mais aussi avoir l'habitude) dans les croyances des prisonniers. Le fait qu'il utilise à nouveau nomizein dans la phrase suivante en 515e suggère qu'il n'y a pas vraiment de différence. Quand Socrate s'adresse aux croyances de Glaucon, il utilise toujours οἴομαι qu'on utilise plus dans les questions et réponses. 

Ne penses-tu pas qu'il serait dans l'embarras et qu'il croirait les [choses] vues auparavant plus vraies que celles maintenant montrées ? 


        Et même de beaucoup ! dit-il.
 

Aucun commentaire: