(515e) Οὐκοῦν κἂν εἰ πρὸς αὐτὸ τὸ φῶς ἀναγκάζοι αὐτὸν βλέπειν, ἀλγεῖν τε ἂν τὰ ὄμματα καὶ φεύγειν ἀποστρεφόμενον πρὸς ἐκεῖνα ἃ δύναται καθορᾶν, καὶ νομίζειν ταῦτα τῷ ὄντι σαφέστερα τῶν δεικνυμένων;
Οὕτως, ἔφη.
αὐτὸ τὸ φῶς : la lumière "séparément", en tant que telle (ce qui dans un contexte platonicien peut faire penser aussi à une construction comme αὐτὸ τὸ ἀγαθόν, le Bien lui-même, en soi, qu'on retrouve dans τι καλόν αὐτὸ καθ᾿ αὑτό, un Beau en soi et par soi, Phédon 100b). Voir cet article (2014) de D. El Murr.
ὄμμα, ατος (τὸ) : œil.
ἀπο-στρέφω : se retourner.
καθοράω : regarder d'en haut, examiner, se rendre compte.
τῷ ὄντι : en réalité.
σαφής, σαφής, σαφές, clair, évident.
[515e] Et si donc en outre il le contraignait à porter son regard vers la lumière elle-même, que ses yeux lui feraient mal et qu'il se déroberait en se retournant vers ce qu'il est capable de voir distinctement, et qu'il tiendrait celles-ci pour réellement plus claires que celles qui seraient montrées ?
C'est ça, dit-il.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire