vendredi 17 juillet 2026

La Caverne (σπήλαιον) phrase par phrase (12)


(515e) Οὐκοῦν κἂν εἰ πρὸς αὐτὸ τὸ φῶς ἀναγκάζοι αὐτὸν βλέπειν, ἀλγεῖν τε ἂν τὰ ὄμματα καὶ φεύγειν ἀποστρεφόμενον πρὸς ἐκεῖνα ἃ δύναται καθορᾶν, καὶ νομίζειν ταῦτα τῷ ὄντι σαφέστερα τῶν δεικνυμένων; 

Οὕτως, ἔφη.

αὐτὸ τὸ φῶς : la lumière "séparément", en tant que telle (ce qui dans un contexte platonicien peut faire penser aussi à une construction comme αὐτὸ τὸ ἀγαθόν, le Bien lui-même, en soi, qu'on retrouve dans τι καλόν αὐτὸ καθ᾿ αὑτό, un Beau en soi et par soi, Phédon 100b). Voir cet article (2014) de D. El Murr.  

ὄμμα, ατος (τὸ) : œil. 

ἀπο-στρέφω : se retourner.  

καθοράω : regarder d'en haut, examiner, se rendre compte.  

τῷ ὄντι : en réalité.  

σαφής, σαφής, σαφές, clair, évident.  

[515e] Et si donc en outre il le contraignait à porter son regard vers la lumière elle-même, que ses yeux lui feraient mal et qu'il se déroberait en se retournant vers ce qu'il est capable de voir distinctement, et qu'il tiendrait celles-ci pour réellement plus claires que celles qui seraient montrées ? 

C'est ça, dit-il.  


Aucun commentaire: